{"version":"1.0","provider_name":"Rainbow Dash Network","provider_url":"http:\/\/rainbowdash.net\/","type":"link","title":"adiwan (adiwan)'s status on Thursday, 08-Nov-12 08:16:48 UTC","author_name":"adiwan (adiwan)","author_url":"http:\/\/rainbowdash.net\/adiwan","url":"http:\/\/rainbowdash.net\/notice\/2068223","html":"@<span class=\"vcard\"><a href=\"http:\/\/rainbowdash.net\/user\/9434\" class=\"url\" title=\"Bo jackson\"><span class=\"fn nickname\">abigpony<\/span><\/a><\/span> Have you ever seen an English dub of an anime? Then you'll know which pains you have to suffer when watching a show from a foreign country. Shows like the Big Bang Theory, How I Met Your Mother, and a ton of cartoon shows are often very mediocre in comparison to the source material. In the German dub of MLP:FiM a changeling is called &quot;Wechselpony&quot; (changepony). They put pony in the end of every word. Also they screwed up the voices of Chrysalis and Cadence. Also Chrysalis' name was mentioned by Twilight."}