Conversation
Notices
-
10 grammatical cases for nouns now because I guess 14 was redundant.
Wednesday, 22-Apr-15 03:31:00 UTC from web-
@awolditzy no case is even better
Wednesday, 22-Apr-15 03:32:04 UTC from web-
@mushi But the nice thing is you don't use positional words, you just use the cases. Like ewlärdäń means 'away from the houses'. It's efficient.
Wednesday, 22-Apr-15 03:33:17 UTC from web-
@awolditzy but 10 cases is still a lot
Wednesday, 22-Apr-15 03:35:01 UTC from web-
@mushi It's because they have more define meanings than say, Polish, where a dative case can mean 'to', 'at', 'away from'. Whereas in Maycan each of those are their own cases.
Wednesday, 22-Apr-15 03:36:13 UTC from web-
@awolditzy well, i still think cases are just a complication
Wednesday, 22-Apr-15 03:37:58 UTC from web-
@mushi They have their purpose if you don't have separate positional words. Probably being brought up with the speaking of such a language has formed my bias, or maybe that's just genetics.
Wednesday, 22-Apr-15 03:39:00 UTC from web-
@awolditzy well, my first language is portugese, and it doesnt have cases, the second is english that doesnt have either (except a genitive thing on the 's) and there is also japanese that doesnt have cases (or pretty much anything at all), so i never got used to them
Wednesday, 22-Apr-15 03:40:58 UTC from web-
@mushi The idea that Japanese doesn't have many of the constructions that other tongues do is pretty fascinating. I'd pick it apart if I felt intelligent enough to do so.
Wednesday, 22-Apr-15 03:42:40 UTC from web-
@awolditzy yeah, petty much in japanese you throw words and the biggest kind of concordance they need are particles (that are not much used in informal cnversations) then you put a verb with the proper ending and hope it makes some sense
Wednesday, 22-Apr-15 03:44:19 UTC from web-
@mushi Like my teacher said, it is a fully contextual language
Wednesday, 22-Apr-15 03:48:26 UTC from web-
@mushi Wherein in Maycan not much is left up to context, in fact some things are over exemplified, such as
Eyit xadë exosuo. The dog runs after the cat. Literally, it translates, the dog the cat it runs after it.Wednesday, 22-Apr-15 04:10:35 UTC from web-
@awolditzy sounds complicate
Wednesday, 22-Apr-15 04:11:43 UTC from web-
@mushi It used to be worse before I began actually speaking it aloud.
Wednesday, 22-Apr-15 04:12:16 UTC from web
-
-
@awolditzy in japanese it would be 犬は猫を追掛けます。that reads as dog [topic particle] cat [direct object particle] chases
Wednesday, 22-Apr-15 04:22:56 UTC from web-
@mushi So the particles would be much like the prefix e- on eyit and the ë on xadë, respectively. As in the same meaning.
Wednesday, 22-Apr-15 04:24:27 UTC from web-
@awolditzy no, the particles are separate things. Like, the topic particle is wa (though it is written with the kana "ha") so it would Inu wa neko wo aikakemasu (the wo reads as "o") . pretty much only verbs and adjectives get sulfixes
Wednesday, 22-Apr-15 04:26:38 UTC from web-
@mushi Oh yes I meant solely what they are to represent, not their construction. If Maycan didn't use affixes it would be like saying, yit e xad ë xosuo.
Wednesday, 22-Apr-15 04:29:30 UTC from web-
@awolditzy it is funny that to ask when a store is open, for exemple, you say この店は何時から何時までですか。that is literally this store is from what time to what time?
Wednesday, 22-Apr-15 04:35:21 UTC from web-
@mushi Now that's literal! Maycan takes a somewhat different approach. Faraknın aḉpaşlıdë qadzolmudzur, which literally means the store's opening time, when is it?
Wednesday, 22-Apr-15 04:39:12 UTC from web-
@awolditzy but what about the closing time
Wednesday, 22-Apr-15 04:39:42 UTC from web-
@mushi To ask the closing time you just replace aćpaşlıdë with kapzapaşlıdë.
Wednesday, 22-Apr-15 04:40:32 UTC from web
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
@awolditzy Be happy we don't speak a language like this... please... http://rainbowdash.net/attachment/821950
-