Conversation
Notices
-
It's a bit annoying that the English language doesn't have a word for the successor of the successor of an element in a list. In English you say "the day after tomorrow". In German you just say "übermorgen" or "der übernächste Tag".
Saturday, 19-Jul-14 07:16:28 UTC from Choqok-
@broniebrown Would you like us to start calling it threemorrow instead?
Saturday, 19-Jul-14 07:18:27 UTC from web-
@redenchilada I'd rather call it "nextover day"
Saturday, 19-Jul-14 07:30:08 UTC from Choqok
-
-
@broniebrown In Spanish we use "pasado mañana" which translates as "past tomorrow". Since "übermorgen" is composed of two words, it's pretty much the same in lenght.
Saturday, 19-Jul-14 07:23:10 UTC from web -
@broniebrown Russian knows: послезавтра, послепослезавтра, послепослезавтра, послепослепослезавтра.
-
@xrevan86 If I could read cyrillic letters
Saturday, 19-Jul-14 11:24:04 UTC from Choqok-
@broniebrown But you can see a pattern :-). In latin1: poslezavtra, posleposlezavtra, posleposleposlezavtra.
-
@xrevan86 Ah
Saturday, 19-Jul-14 12:18:56 UTC from Choqok
-
-
-
-