Conversation

Notices

  1. FRENCH STEVEN MAGNET OH MAN http://www.youtube.com/watch?v=x7fCLxFAzmM

    Monday, 03-Oct-11 12:01:02 UTC from web
    1. @cinnabarsprings German Steven Magnet http://is.gd/pyWOV1 WHAT A WORLD!

      Monday, 03-Oct-11 12:41:51 UTC from Choqok
      1. @broniebrown Sweetie Belle: "Rarity, if you were in a German scheiße video, you'd tell me, right?" Rarity: "Oh, uh, sure honey."

        Monday, 03-Oct-11 12:49:24 UTC from StatusNet iPhone
        1. @quetzalcoatl Ähm... I don't get it.

          Monday, 03-Oct-11 12:52:46 UTC from Choqok
          1. @broniebrown sorry, me and my sister were talking about the South Park movie while the video was playing, and she said it reminded her of the scene where they find the German scat porn video with Cartman's mom. And that got mixed with ponies. Oops.

            Monday, 03-Oct-11 12:54:49 UTC from StatusNet iPhone
            1. @quetzalcoatl Aaaah!

              Monday, 03-Oct-11 13:00:14 UTC from Choqok
              1. @broniebrown oopsie

                Monday, 03-Oct-11 13:06:47 UTC from StatusNet iPhone
      2. @broniebrown That's somehow even better than the French one. What's the German for "moustache"?

        Monday, 03-Oct-11 13:27:34 UTC from web
        1. @cinnabarsprings schnurrbart

          Monday, 03-Oct-11 13:29:09 UTC from StatusNet iPhone
          1. @quetzalcoatl Gesundheit.

            Monday, 03-Oct-11 13:31:53 UTC from web
        2. @cinnabarsprings "Schnurrbart", "Schnauzbart", "Schnauzer", "Oberlippenbart", "Zwickelbart". But "Schnurrbart" is more common.

          Monday, 03-Oct-11 13:37:35 UTC from Choqok
          1. @broniebrown Aaaahha! Mein Schnurrbart! I should just learn every language the show has been dubbed into by watching ALL the episodes.

            Monday, 03-Oct-11 13:44:26 UTC from web
            1. @cinnabarsprings Good luck! The German Dub is horrible beyond belief. Manely destroyed by zombie voice actors and some translation desasters.

              Monday, 03-Oct-11 13:52:16 UTC from Choqok
              1. @broniebrown Like what?

                Monday, 03-Oct-11 13:54:13 UTC from web
                1. @cinnabarsprings The Evil Enchantress Song http://is.gd/tvF15a "Sie verflucht dich gern mit Hexereien. Lädt Teufel zu Tänzchen ein. Siehst du zu tief in ihre Augen, wirst du in einer anderen Welt sein. Sie wird dich in die Irre führen, dann in ihren Kochtopf rühren, doch will sie dich gleich fressen und in ihrem Magen spüren. Also pass auf!" This shows how lazy the translators were. "She curses you with witchery. Invite devils to dances. When you look into her eyes, you'll be in another world. She'll fool you, then stirr you into cooking pot, but she'll eat you right away so she can feel you in her stomach. Soo look out!"

                  Monday, 03-Oct-11 14:12:21 UTC from Choqok
                  1. @broniebrown Flutterguy's not even singing! She's just speaking it!

                    Monday, 03-Oct-11 14:20:35 UTC from web
                    1. @cinnabarsprings Oh yeah! They haven't managed to make it even to rhyme in a pleasant way. And BTW: Flutterguy is in this dub "Flutterboy".

                      Monday, 03-Oct-11 14:23:14 UTC from Choqok
                      1. @broniebrown Well, I suppose most of the puns don't work in other languages.

                        Monday, 03-Oct-11 14:25:57 UTC from web
                        1. @cinnabarsprings There are barely any puns. The horse puns are untranslatable for the most part. Even when they could make one easily without a problem, they TOOTed this up. Mayor disappointment. (AJ has no western accent!!! Only bland female voice actress #)

                          Monday, 03-Oct-11 14:31:04 UTC from Choqok
                          1. @broniebrown Look on the bright side: at least you can understand the English versions!

                            Monday, 03-Oct-11 14:33:14 UTC from web
                            1. @cinnabarsprings Yeah. But it makes me sad that the dubbing quality is so... unbearably awful. Oh another translation disaster: Rarity said that she was "in the zone" and in the German dub she was in the "Dekodimension". I don't think I have to translate this.

                              Monday, 03-Oct-11 14:45:20 UTC from Choqok
                              1. @broniebrown Wow. That's... pretty bad.

                                Monday, 03-Oct-11 14:49:48 UTC from web
                                1. @cinnabarsprings When watching this dub with my German bronies it is hard to make fun of all the mistakes.

                                  Monday, 03-Oct-11 14:57:24 UTC from Choqok
                                  1. @broniebrown Why? Because they haven't seen the original?

                                    Monday, 03-Oct-11 15:00:39 UTC from web
                                    1. @cinnabarsprings @broniebrown That'd be a shame... maybe a more sympathetic fan-dub is in order?

                                      Monday, 03-Oct-11 15:01:48 UTC from web
                                      1. @pawnheart There is a fan dub that managed to be better than the official manure.

                                        Monday, 03-Oct-11 15:10:34 UTC from Choqok
                                        1. @broniebrown Well, thats good! Is the fandub quite accurate? Or have they deliberately gone for a different, but more organic, approach?

                                          Monday, 03-Oct-11 15:15:20 UTC from web
                                          1. @pawnheart Haven't seen this for quite some time. Can't say how accurate they are but it was far better from the translation standpoint.

                                            Monday, 03-Oct-11 15:24:56 UTC from Choqok
                                            1. @broniebrown Well, that's a relief, at least. I know its a fandub, but Is the voice acting good in itself?

                                              Monday, 03-Oct-11 15:26:13 UTC from web
                                              1. @pawnheart Oh... I mixed up the subbed versions and the few fan-dubbed video snipplets. There is no complete fan-dubbed episode.

                                                Monday, 03-Oct-11 15:34:32 UTC from Choqok
                                                1. @broniebrown Ah, I think I confused things, actually!

                                                  Monday, 03-Oct-11 15:44:41 UTC from web
                                    2. @cinnabarsprings There are signs that proves your assumtion like http://rainbowdash.net/notice/531087

                                      Monday, 03-Oct-11 15:08:27 UTC from Choqok
                                      1. @broniebrown I would totally watch that show!

                                        Monday, 03-Oct-11 15:12:14 UTC from web
                                        1. @cinnabarsprings Not sure if want.

                                          Monday, 03-Oct-11 15:14:41 UTC from Choqok
                              2. @broniebrown Hahahah, dekodimension. What is this I dont even

                                Monday, 03-Oct-11 14:50:44 UTC from web
                                1. @communistprime Its near 'Negativland' (obscure joke is obscure)

                                  Monday, 03-Oct-11 14:52:09 UTC from web
                                  1. @pawnheart (and crap)

                                    Monday, 03-Oct-11 14:52:18 UTC from web
                                2. @communistprime My words!

                                  Monday, 03-Oct-11 14:52:45 UTC from Choqok